Es por esto que lo recordamos

Es por esto que lo recordamos

Su nombre era Rab. Murió en Bengala, la tierra de los tigres, en 1941. En su salida, dijo: “La fe es el pájaro que siente la luz cuando el amanecer aún está oscuro.”
Cuando Rab tenía dieciséis, publicó un libro de poesía bajo el pseudónimo de Bhānusiṃha, que quiere decir “El León de Sol”. Esos poemas fueron atrapados por las autoridades literarias como “clásicos perdidos de hace mucho tiempo”.
¿Hacia dónde corres con tu canasto
Esta tarde cuando el mercado ya terminó?
Todos regresaron ya a casa con sus cargas;
La luna se asoma sobre los árboles de la aldea.
Los ecos de las voces que llaman al ferry
Corren sobre el agua oscura del pantano distante
En donde duermen los patos salvajes.
¿Hacia dónde corres con tu canasto
Cuando el mercado ya terminó?
El sueño posó sus dedos
Sobre los ojos de la tierra.
Los nidos de los cuervos están callados,
Y los murmullos de las hojas del bambú están calladas.
Los trabajadores en casa de vuelta del campo
Extienden sus tapetes sobre el patio.
¿Hacia dónde corres con tu canasto
Cuando el mercado ya terminó?
Rab escribió esto en 1913,
¡Libérame de las amarras de tu dulzura, amor mío!
Ya no más de este vino de besos.
La neblina del incienso denso me atasca el corazón.
Abre las puertas, deja entrar la luz de la mañana.
Estoy perdido en ti, atrapado en los pliegues de tus caricias.
Libérame de tus hechizos y devuélveme la hombría que me permita ofrecerte mi corazón libre.
Famosos por su interpretación como el Presidente Jed Bartlet, Marin Sheen habló hace varios meses en un evento de la Casa Blanca celebrando el 25 aniversario del estreno de “The West Wing” en la televisión. Él terminó su corto discurso recitando un poema que Rab había escrito hace más de 100 años.
En donde la mente está sin miedo y la cabeza se mantiene en alto
En donde el conocimiento es libre
En donde el mundo aún no ha sido roto en fragmentos
Por muros domésticos angostos
En donde las palabras emergen de la profundidad de la verdad
En donde el esfuerzo incansable alarga sus brazos hacia la perfección
En donde el claro cauce de la razón no ha perdido su curso
Adentrándose en el desierto desolador del hábito muerto
En donde la mente es llevada hacia adelante por ti
Hacia un pensamiento y acción cada vez más anchos
Hacia ese cielo de libertad, mi Padre, permite que se despierte mi país.
Rab sabía que tú y yo estaríamos aquí hoy y nos dejó un mensaje.
¿Quién eres tú, lector,
Que lee mis poemas cien años en el futuro?
No te puedo enviar ni siquiera una flor
De esta abundancia de la primavera
Un único rayo de oro de aquellas nubes.
Abre tus puertas y mira al horizonte.
De tu jardín que florece
Recoge las memorias fragantes de las flores desvanecidas
De hace cientos de años atrás.
En la felicidad de corazón, ojalá puedas sentir
La felicidad viva que cantó una mañana de primavera
Enviando su voz agradecida cien años más allá.
Rab — Rabindranath Tagore — ganó el premio Nobel en Literatura en 1913.
Él fue el primer no europeo en ganar un Premio Nobel.
Roy H. Williams
NOTA DE INDY: Hablando de Marti Sheen, su nombre fue recientemente mencionado en asociación con el libro: “Cuando los rabinos bendicen al Congrego: la gran historia estadounidense de las plegarias judías en la colina del Capitolio”. Aruú.

Comments are closed.